عصر نمایشگاه- متولیان میتوانند با تخصیص ارز دولتی و مسافرتی به ناشران و آژانسهای ادبی که در رویدادهای بینالمللی نقش موثر و مستمر دارند، آنها را در ادامه راه همراهی کنند.
به گزارش پایگاه خبری «عصر نمایشگاه» به نقل از ایرنا، مجید جعفریاقدم (مدیر آژانس ادبی پل) در خصوص مشکلات احتمالی ناشی از شرایط ویژه ارزی و تاثیر این موضوع روی فعالیت آژانسهای ادبی و موضوع خرید و فروش و تبادل رایت با ناشران خارجی و ترجمه کتابهای ایرانی گفت: بدیهی است که تحریمهای خارجی و بیثباتی در اقتصاد داخلی همه مولفهها در فعالیتهای اقتصادی داخلی و به ویژه بینالمللی را متاثر میسازند. فعالیتهای بینالمللی نشر هم تابعی از این فعالیتهاست که آسیب میبیند. آژانسهای ادبی و ناشران ایرانی که در این عرصه فعالیت میکنند در وضع موجود علاوه از مشکلات و موانع موجود از قبل با وجود تحریمها و نواسانات ارزی با مشکلات دیگری هم مواجه میشوند. ازجمله آنها میتوان اشاره کرد به بیشتر شدن هزینههای حضور در رویدادهای بینالمللی، به ویژه نمایشگاههای بینالمللی کتاب، هزینههای سفر و اقامت در کشورهای محل برگزاری نمایشگاهها، ترانسفر پول، ملاحظات حقوقی ناشران و آژانسهای ادبی خارجی برای عقد قراردادهای مالی با طرفهای ایرانی به جهت وجود تحریم ها و ...
او ادامه داد: در مبادلات کپیرایت که بخش مهمی در اقتصاد جهانی نشر امروز است، رابطه دوسویه است، به عبارت روشنتر، باید هر دو طرف رابطه قاعده بازی را مراعات کنند. در شرایط موجود که ما عضو قانون کپیرایت جهانی نیستیم، در بیشتر موارد اخلاق حرفهای را در ترجمه و نشر آثار دیگران به زبان فارسی در ایران مراعات نمیکنیم و همچنین آثار ما به جهت استانداردها و محتوا همسویی چندانی با آثار در بیشتر کشورها ندارد، باید برای ورود به این نوع عرصه از اقتصاد نشر، راهکارهای مناسب را اندیشه کرد. علیرغم موانع پیش گفته، اگر بتوان توجه ناشران و آژانسهای ادبی خارجی را به قابلیتهای نشر ایران جلب کرد و با خرید کپیرایت آثار آنها برای ترجمه و نشر به زبان فارسی اعتبار و وجه حقوقی در رابطه طرفینی را تقویت نمود و همچنین توجیه کرد که در صورت خرید کپیرایت آثار ما از امتیازاتی (ازجمله حمایتهای مالی که وزارت ارشاد قرار است از ناشران خارجی برای ترجمه و نشر آثار ایرانی در خارج بدهد) برخوردار میشوند، میتوان با بعضی از ناشران از کشورهای مختلف وارد مبادلات کپی رایت شد.
مدیر آژانس ادبی پل سپس در پاسخ به این سوال که آیا در این شرایط در خصوص اینکه حضور در فرانکفورت در وضعیت موجود توجیه اقتصادی دارد یا خیر، بیان کرد: فعالیت در عرصه نشر بینالملل پروسهای است حرفهای، زمانبر و مستمر. درست است که طبق عقل معاش شاید فعالیت در این حوزه در این برهه زمانی خاص، توجیه اقتصادی نداشته باشد، ولی این توجیه نباید به روند و استمرار کار لطمه بزند. اگر یک آژانس ادبی نتواند به هر بهانهای در مهمترین رویداد فرهنگی نشر جهانی، مثل نمایشگاه کتاب فرانکفورت حضور داشته باشد، هویت و اعتبار بینالمللی خود را ازیر سوال میبرد و همچنین در استمرار رابطه حرفهایاش با عوامل نشر جهانی خدشه وارد میشود که این مسئله کلیت فرایند فعالیتش را زیر سوال میبرد. پس لازم است آژانس ادبی یا هر ناشری با صرفهجویی در هزینههای دیگرش به سیاست حرکت آهسته و پیوستهاش در بازار نشر بینالملل ادامه دهد. نکته قابل توجه اینکه متولیان امور نشر بینالملل در دولت متوجه این موضوع باشند و در موارد اضطراری، مثل وضع موجود، به ادامه حضور عوامل نشر ایرانی در این عرصه کمک و همراهی بیشتری بکنند. بطور مثال آنها میتوانند با تخصیص ارز دولتی و مسافرتی به ناشران و آژانسهای ادبی که در رویدادهای بینالمللی نقش موثر و مستمر دارند آنها را در ادامه راه همراهی کنند.
جعفریاقدم همچنین گریزی به فعالیتهای آژانس ادبی پل در نمایشگاه امسال فرانکفورت زد و یادآور شد: آژانس ادبی پل امسال بیستمین سال حضورش در نمایشگاه فرانکفورت را تجربه خواهد کرد. در نمایشگاه کتاب فرانکفورت امسال به نمایندگی از بیش از 50 ناشر و نویسنده ایرانی قرار است نزدیک به 400 عنوان کتاب ایرانی، در موضوعات کودک و نوجوان، ادبیات داستانی و ادبیات غیرداستانی توسط آژانس ادبی پل در معرض توجه و اطلاع مخاطبان خارجی قرار گیرند. آثار ناشرانی چون انتشارات امیرکبیر، انتشارات سوره مهر، انتشارات قدیانی، انتشارات افق، انتشارات چشمه، موسسه نهضت ترجمه، دفتر پژوهشهای فرهنگی، شرکت انتشارات فنی ایران (نردبان)، انتشارات مدرسه، انتشارات ساز و کار، انتشارات محراب قلم، انتشارات بانگ نی و... جزو آثار معرفی شده در نمایشگاه امسال فرانکفورت، در غرفه آژانس ادبی و ترجمه پل خواهند بود.
او در پایان تصریح کرد: این آژانس برای داشتن حضوری مفید در نمایشگاه امسال با 52 ناشر و آژانس ادبی از کشورهایی همچون آلمان، امریکا، انگلستان، فرانسه، اسپانیا، ایتالیا، چین، صربستان، چکسلواکی، قزاقستان، ترکیه، لبنان، روسیه، ژاپن،کره جنوبی، هند، اتریش، سوئد، بلژیک و مصر قرار ملاقات و مذاکره خواهد داشت. برای بهرهبرداری بیشتر از این ملاقاتها و مذاکرات کاتالوگهای تهیه شده برای معرفی آثار ایرانی به طرفهای خارجی ملاقاتها ارسال شده و در خصوص دستور جلسات هماهنگیهای لازم انجام شده است. دیدار با مسولان کپیرایت انتشارات مهمی همچون آمازون، راندوم هاوس(شعبه امریکا، انگلستان,آلمان، اسپانیا) و مک میلان ازجمله قرار ملاقاتهای رئیس آژانس ادبی پل در نمایشگاه کتاب فرانکفورت امسال است.
دانلود با کیفیت